Entrevista de ETA

Siguen diciendo, como siempre, que el original de los comunicados o de esta misma entrevista es el euskara, que luego se traduce al castellano, pero no es verdad. A la legua se ve, y más desde dentro del lenguaje, que el original es el castellano, que luego se traduce a su idioma patriótico, que lo escriben y lo hablan mucho peor. No merece la pena leer esta entrevista río, hecha como propaganda electoral para sus amigos de Amaiur. Basta volver a leer el acuerdo de Gernika y añadirle la atmósfera de un mitin electoral, con algunos rasgos de humor, como el elogio a Rajoy, que después queda neutralizado por el juicio que se hace del Gobierno y del Estado español. Nada nuevo. Lo de siempre. A no ser la ratificación implícita del fracaso de su terrorismo armado, y la ingenua interpretación de algunos periodistas españoles, que de ETA entienden como de la política del reino de Tonga.